An unusual path into language

I did not come to this through a degree in German. I came to it through quality assurance.

I trained as an office administrator at Hamburg Süd. I studied Game Design in Schwerin and at the AIT in Sydney. I tested games at Goodgame Studios and InnoGames, first as a QA Tester, then as a QA Technician. And I checked digital campaigns at Jung von Matt: BMW, Sparkasse, Montblanc, Huawei.

What has that got to do with language? Everything.

Quality assurance means checking, systematically, whether something meets the requirements. Software release, BMW campaign or the Future Prize—the process stays the same. Defined criteria, a structured approach, no good-enough shortcuts.

Since 2018 I have applied that way of working to language. German and English, 100% remote from Plau am See in Mecklenburg-Vorpommern. My projects range from the DARP funding guide in a federal context to games studios and international agencies.

Other people come from the writing trade and now offer QA as well. For me it was the other way round: quality assurance first, then language.

Let’s talk about your project.

Tell me what you need. I reply within 24 hours.

Request a quote