More than just writing simply

Easy Language (Leichte Sprache) is not simplified German. And it is not the same as “writing plainly.” Easy Language follows recognized rules with specific requirements for sentence length, word choice, syntax and layout. Since 2011, BITV 2.0 has required federal public bodies to provide explanations in Easy Language on their websites. The Accessibility Strengthening Act (in effect since June 28, 2025) does not mandate Easy Language, but understandable, well-structured information has become more important for many covered offers.

The rules are not an end in themselves. They are the result of years of work with the target audience: people for whom standard language is a barrier. And there are far more of them than most people assume.

6.2 million
adults in Germany have low literacy skills (LEO study, University of Hamburg, 2018). In the predecessor study from 2010, the figure was 7.5 million. It is falling, but remains high.

The rules: what makes Easy Language

There is no single “Easy Language book.” Important foundations include the Netzwerk Leichte Sprache rulebook and DIN SPEC 33429 (March 2025), a technical specification for Easy Language. The two agree on the core points:

DIN SPEC 33429—the new specification

In March 2025, DIN Media published DIN SPEC 33429: “Recommendations for German Easy Language.” A DIN SPEC is not a full DIN standard. It is a technical specification that makes recommendations, complements existing rulebooks and can give clients a basis for tenders and quality control.

Easy Language vs. Plain Language

The two terms are often confused. That is a problem, because the difference has legal consequences.

Easy Language follows fixed rules, including the Netzwerk Leichte Sprache rulebook and DIN SPEC 33429. According to professional standards, Easy Language texts are checked by people from the target audience. Easy Language is anchored in BGG and BITV 2.0. The Netzwerk Leichte Sprache e. V. awards its own certificate; it is a private industry certificate, not a state seal.

Plain Language is aimed at a broader audience and is less heavily simplified. Since May 2024 there has been its own standard for it: DIN 8581-1. It is expressly not aimed at people with cognitive impairments. The frequently cited orientation toward CEFR level B1 of the Common European Framework of Reference is not part of that standard but an informal rule of thumb. Unlike Easy Language, testing by the target audience is not part of the standard.

Where BITV 2.0 requires explanations in Easy Language—for instance on the home page or in the accessibility statement—Plain Language is not sufficient. For other content, Plain Language can be a sensible first step.

The target audience: who needs Easy Language

Easy Language was originally developed for people with learning difficulties. The actual target audience is considerably larger:

These groups partly overlap. Even so, the point is clear: Easy Language is not a niche. It reaches people who are often excluded by standard language.

Review groups: why expertise alone is not enough

According to professional standards, a text in Easy Language should be reviewed by people from the target audience. Linguistic expertise alone is not enough; the decisive question is whether the target audience actually understands the text.

A review group typically consists of three to five people with learning difficulties who read the text and give feedback: Is it understandable? Are there passages that are unclear? Is an explanation missing? In a professional workflow, the text is revised until the review group has understood it.

3 stages
make up a professional translation process: first the source text is analyzed and rewritten in Easy Language. Then the review group reads it. Then it is refined. Only after that is the text professionally robust.

This is why AI cannot replace Easy Language. A language model can simplify sentences and apply rules. But it cannot check whether a person with learning difficulties actually understands the text. That feedback cannot be automated. Anyone wanting to use AI-generated texts in Easy Language still needs professional quality assurance and a real review group.

Legal basis

Easy Language is not an optional courtesy. For certain public content, it is provided for or required by law:

For now, the explicit Easy Language obligation mainly affects public bodies. In the private sector, demand is nevertheless rising: health insurers, insurance companies and large employers use Easy Language and accessible communication because understandable texts can reduce follow-up questions, reach more people and lower risks.

What a good text in Easy Language costs

Easy Language is more involved than ordinary editing. The text is not corrected but rewritten from the ground up: new structure, new wording, often a new layout too. On top of that comes the review by the review group.

Guide prices per standard page (1,500 characters including spaces) range from EUR 60 to EUR 120 depending on the complexity of the source text. Official texts, legal documents, and medical information sit at the upper end because the subject-matter hurdle is higher. Specific prices depend on the source text—please request a quote.

Three things Easy Language is not

  1. Child-speak. Easy Language is aimed at adults. The tone is respectful and matter-of-fact, not patronizing.
  2. Bad German. The simplified structure follows a set of rules. It is the result of professional work, not linguistic carelessness.
  3. Superfluous if you “just write clearly.” Writing clearly is good. Easy Language is its own standard with target-audience checking. One does not replace the other.

Sources

  1. LEO study 2018: Living with Low Literacy, University of Hamburg—leo.blogs.uni-hamburg.de
  2. Netzwerk Leichte Sprache: Rules for Easy Language (updated May 2025)—netzwerk-leichte-sprache.de
  3. BMAS / DIN Media: DIN SPEC 33429 “Recommendations for German Easy Language,” March 2025—bmas.de
  4. DIN 8581-1: Plain Language—Application for German, May 2024—dinmedia.de
  5. BITV 2.0, Annex 2: explanations in Easy Language and German Sign Language for federal public bodies—gesetze-im-internet.de
  6. Deutsche Alzheimer Gesellschaft: Prevalence of Dementia—deutsche-alzheimer.de
  7. Bundesfachstelle Barrierefreiheit: Easy Language—bundesfachstelle-barrierefreiheit.de

Read on

Need texts in Easy Language?

I rewrite your texts in Easy Language and advise you on further quality assurance.

Request a quote